トーキョーリクルース

より素晴らしいものを求めて。

tokyorecluse

【歌詞和訳つき】マーティン・ソルベイグのAll Starsから学ぶ英語表現

移転しました。

約3秒後に自動的にリダイレクトします。

f:id:hapimo6164:20180529135011j:plain

お気に入りの楽曲MARTIN SOLVEUG(feat. Alma)のAll Starsの歌詞から英語表現をピックアップしたいと思います。

 

All Starsの歌詞全文の和訳

(Turn on)

輝いて

We all stars, we are one

僕らはみんな星 僕らは一つ

We light up the night like a black sun

僕らは黒い太陽のような夜を照らし出す

We all shine, we are chrome

僕らは光輝く 僕らはクロム

And we are shimmering

僕らはチラチラと光り輝いている

Turn on, turn on (turn on)

輝いて 輝いて(輝いて)

 

 

Play it loud, we don't care

騒ごう 気にしないから

And dance like there's nobody there

そして誰もいないと思って踊ろう

Light up the night, yeah

夜を照らし出そう

Light it up every night

毎晩輝かせよう

'Cause we are shimmering

だって僕らは光り輝いているんだから

Turn on, turn on (turn on)

輝いて 輝いて(輝いて)

 

 

We all stars, we are one

僕らはみんな星 僕らは一つ

We light up the night like a black sun

僕らは黒い太陽のような夜を照らし出す

We all shine, we are chrome

僕らは光輝く 僕らはクロム

And we are shimmering

僕らはチラチラと光り輝いている

Come on, come on y'all (Hey)

君らもみんなこっちにおいでよ

 

We all stars, we are one

僕らはみんな星 僕らは一つ

We light up the night like a black sun

僕らは黒い太陽のような夜を照らし出す

We all shine, we are chrome

僕らは光輝く 僕らはクロム

And we are shimmering

僕らはチラチラと光り輝いている

Turn on, turn on (turn on)

輝いて 輝いて(輝いて)

 

We got something to tell

僕らには伝えることができた

Spin like a carousel

輪になって回ろう

Don't like it, go to hell

嫌とは言わせないよ

This is our favorite song

これが僕らの大好きな曲

Light on everybody

すべての人を照らし出そう

We party legendary

僕らは伝説に残るほど盛り上がるんだ

High on sour and fury (Hey)

嫌な気持ちや怒りでハイになっちゃおう

Turn on now

いま輝こう

 

 

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ こっちにおいで

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ こっちにおいで

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ こっちにおいで

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ こっちにおいで

(Hey) (Hey)

 

We all stars, we are one

僕らはみんな星 僕らは一つ

Calling all stars (Stars)

すべての星を呼び集めるよ

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ

We all shine, we are chrome

僕らは光輝く 僕らはクロム

And we are shimmering

僕らはチラチラと光り輝いている

Turn on, turn on

輝いて 輝いて(輝いて)

 

Calling all stars, come on

すべての星を呼び集めるよ こっちにおいで

 

英語表現ピックアップ

Turn on

Turn onは本来電源をオンにするとか電気をつけるという意味ですが、この曲の中では星が中心のテーマなので、星を輝かせるという意味でのTurn onで理解しました。輝けという命令形なのかLet's turn on(輝こう)のニュアンスなのかははっきりしませんが僕は命令形で解釈しました。

light up

日本語のライトアップと同じ意味ですね。火や明かりをともす。照らし出すでOK。

light up the night like a black sun

「黒い太陽のような夜」を照らすと訳しましたが、この解釈だといまいちどんな夜なのかわかりません。そもそもblack sunという言葉は明確な意味を持っていないのですが、もしかしたらアート的な表現かもしれません。

皆既日食のようなものを描いたblack sunという名前の作品が結構あります。

f:id:hapimo6164:20180529130511j:plain

こういう感じに照らすという解釈をするとなると、like a black sunはlight upにかかって、「黒い太陽のように照らす」という訳になりますね。 

chrome

クロムは銀白色の金属のことで、クロムハーツのあの金属のイメージです。あんな感じで輝こうということです。

shimmering

キラキラと光輝くという意味のShiningがありますが、それに対してShimmeringはチラチラと光るイメージ。しんしんと光る夜空の星の光り方を表現しています。

Play it loud

音楽の音を大きくするという主な意味がありますが、たくさんの星を集めて(大勢で集まる)や以下の歌詞でPartyという言葉からイメージすると、音楽の音を上げるよりもみんなで騒ぐ、盛り上がるというニュアンスに解釈できます。

We got something to tell

getなので、伝えることが「ある」よりも「できた」ですね。

Spin like a carousel

carouselはメリーゴーランドや回転木馬の意味。直訳すると「メリーゴーランドのようにスピンする」となりますが、大勢が集まって回るという文脈から「輪になって回ろう」としました。「輪になって踊ろう」でもよかったかもしれません。

We party legendary

partyは動詞で「パーティをやる」という意味。legendaryは「伝説的な、伝説にのこるような」という意味。

High on sour and fury

 sourは酸っぱいという意味ですが、不快や嫌な感情も意味します。furyは怒り。high on~はよく洋楽の歌詞にでてきますが、「~に夢中になる、~に酔う、~でハイになる」といった意味になることが多いです。

 

※本歌詞和訳は著者の個人的な解釈で翻訳しています。実際の作者の意図とは異なる可能性がありますので、予めご理解ください。